sábado, 22 de setembro de 2012

PALITANDO COM A MORTE - E EN ESPAÑOL






PALITANDO COM A MORTE
jTorquato – set./2012 - Maceió
Palitando os dentes com o caule da plantinha da praça penso
Ela vê meninos cheirando cola, se drogando, se violentando, assaltando até matando,
A mãe dela me viu tomando sorvete, namorando naquele mesmo banco,
Ela viu aquele banco sujo de caca de passarinho, nós não víamos, amávamos.
A plantinha transmitiu sua dor para meus destes em cacos.
Abri os dentes e fechei a boca de meus sonhos.
A praça dos pássaros e dos namorados não era mais a praça.]
havia um guarda roupas de coisas imundas aberta lá.
Havia um cesto de lixo humano desbotando lá.
O céu deixava um raio solar atravessar a poluição,
Nem o Céu era mais dos condores, era dos aviões.
A Morte era anafitalina para aqueles seres lixos que nós nos transformamos.
O Planeta iria se vingar, a pracinha da minha namorada era sonho
A namorada era sonho, minha vida era sonho
A Realidade esta fedendo ali, sob buzinas e roncos, era a morte
A Morte que não achou o caminho as sepultura.
Sentou no banco da pracinha, zombando de mim, me pegando pela mão.



Recogiendo CON LA MUERTE

jTorquato - set./2012 - Maceio

Limpiándose los dientes con el tallo de la planta joven de la plaza, me parece:
Ella ve a oler pegamento chicos, drogar, violar arriba, robando incluso matar,
Su madre me vio comiendo un helado, que data en ese mismo banco,
Vio que la caza de aves banco sucio, no lo vimos, nos encantó.
La pequeña planta expresó su pesar por estos en mis piezas.
Abrí los dientes y cerró la boca de mis sueños.
El cuadrado de la aves y Valentine ya no era la plaza.
había un armario de cosas sucias abrir allí.
Había un hombre de la basura desapareciendo allí.
El cielo dejó un rayo de sol a través de la contaminación,
Ni el cielo era más de cóndores, fue aeronaves.
La muerte era anafitalina para aquellos seres que se convierten en residuos.
El planeta se vengaría, la plaza era el sueño de mi novia
La novia era un sueño, mi vida era un sueño
La realidad esto apesta allí bajo gritos y resoplidos, era la muerte
La muerte no encontró su camino a la tumba.
Se sentó en la plaza, burlándose de mí, tomándome de la mano.



Nenhum comentário:

Postar um comentário